Costar un ojo de la cara
Se utiliza esta expresión para indicar que algo es muy costoso o que comprarlo implicó un gran esfuerzo.
Meaning in English
This Spanish expression refers is used to indicate that something is very expensive. This idiom is similar to the one in English: To cost an arm and a leg
Sometimes you may hear vale un ojo de la cara instead of costar.
Valer means to be worth
VOCABULARY
Costar = to cost
(el) ojo = eye
(la) cara = face
Costar (Verbo): Acción para expresa el valor económico que posee un objeto.
Ojo (Sust. Masc): Órgano que permite el sentido de la visión.
So literally you would be saying that it costs an eye from your face!
Examples:
- Esa casa grande que está al lado de la playa, nos costaría un ojo de la cara.
- Sabemos que cuesta un ojo de la cara por su buena ubicación.
So which would be more expensive (or worse), “an eye from your face” or “an arm and a leg”?